Трудности стихотворного перевода на примере творчества Э. А. Робинсона
Статья посвящена особенностям стихотворного перевода. Автор описывает основные методы перевода поэтического текста и их особенности, определяет основные трудности стихотворного перевода, структурирует основные рекомендации начинающим переводчикам по переводу поэтических произведений, проводит литературный анализ стихотворения «The Mill» и предлагает свой собственный перевод этого произведения на русский язык.
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять отзывы. Вход / Регистрация
Описание документа
Шестакова Е. Н. Трудности стихотворного перевода на примере творчества Э. А. Робинсона [Электронный ресурс] / Е. Н. Шестакова // Научно-исследовательская работа обучающихся и молодых ученых : материалы 70-й Всероссийской (с международным участием) науч. конф. обучающихся и молодых ученых / М-во образования и науки Рос. Федерации, Федер. гос. бюджет. образоват. учреждение высш. образования Петрозав. гос. ун-т. – Электрон. ст. – Петрозаводск : Изд-во ПетрГУ, 2018. – С. 103-106.
Издатель: Издательство ПетрГУ
Copyright: Петрозаводский государственный университет
Продолжая использовать данный сайт, Вы даете согласие на обработку файлов
Cookies и других пользовательских данных, в соответствии с Политикой конфиденциальности