Данные Dubline Core

DC.Title:
О некоторых трудностях перевода произведений Ф. М. Достоевского на английский язык
DC.Title.Alternative
DC.Creator

Давыдова Татьяна Сергеевна

DC.Subject
83.07
DC.Subject.keyword

языкознание, английский язык, Ф. М. Достоевский, Филологические науки, переводоведение, русская литература 19 век, калькирование, транскрибирование, слова-реалии, функциональный аналог, атопон, агноним (семантема), когнема, прагмема, гапакс

DC.Description.abstract

Рассматриваются проблемы перевода на английский язык некоторых особенностей лексического строя идиолекта Ф. М. Достоевского, вызывающих определенные затруднения в восприятии. В ходе анализа двух вариантов перевода романа «Идиот» и ряда рассказов выявлены так называемые атопоны, то есть непонятные или малопонятные единицы в тексте, которые классифицируются в соответствии с уровнями языка на лексико-грамматические (агнонимы или семантемы), когнитивные (когнемы) и прагматические (прагмемы).

DC.Description.tableOfContents
DC.Publisher.CorporateName
Петрозаводский государственный университет
DC.Publisher.CorporateName.Address
DC.Contributor
DC.Type
Text.Article
DC.Format
PDF
DC.Identifier
http://elibrary.petrsu.ru/books/59305
DC.Source
http://elibrary.petrsu.ru/books/59305
DC.Language
Русский
DC.Coverage

DC.Rights
Петрозаводский государственный университет