Данные Dubline Core

DC.Title:
О принципах перевода философской прозы Петрарки
DC.Title.Alternative
DC.Creator

Лукьянова Лариса Михайловна

DC.Subject
83.07
DC.Subject.keyword

Литературоведение, перевод, философская проза, Ф. Петрарка

DC.Description.abstract

Русскому читателю до сих пор практически неизвестна философская проза Франческо Петрарки, написанная на латинском языке: перу итальянского гуманиста принадлежат шесть философских трактатов, несколько инвектив и огромное количество писем. Самым большим по объему сочинением является трактат «Средства против превратностей судьбы», проблемам перевода которого с латинского на русский язык и посвящена статья. Стиль произведения позволяет отнести это сочинение к художественной литературе, что требует от переводчика соответствующего отношения к своей работе: как к работе над переводом художественного текста, где одной из задач является сохранение колорита оригинала. При переводе иноязычного текста существуют определенные границы переводимости, и переводчик должен принимать во внимание, что одно и то же слово в разных языках может иметь иную эмоциональную насыщенность и вызывать иные ассоциации...

DC.Description.tableOfContents
DC.Publisher.CorporateName
Издательство ПетрГУ
DC.Publisher.CorporateName.Address
DC.Contributor
DC.Type
Text.Article
DC.Format
PDF
DC.Identifier
http://elibrary.petrsu.ru/books/31006
DC.Source
http://elibrary.petrsu.ru/books/31006
DC.Language
Русский
DC.Coverage

DC.Rights
Петрозаводский государственный университет