Данные Dubline Core

DC.Title:
Роль безэквивалентной лексики в романе Рокуэлла Кента «Саламина» и особенности ее перевода на русский язык
DC.Title.Alternative
DC.Creator

Давыдова Татьяна Сергеевна

DC.Subject
81.2/81.8
83.07
DC.Subject.keyword

Филологические науки, перевод, безэквивалентная лексика, транскрибирование, транслитерация, альтернативно-безэквивалентная лексика, референциально-безэквивалентная лексика, прагматически-безэквивалентная лексика

DC.Description.abstract

В работе уделяется внимание роли безэквивалентной лексики (культурноисторическим реалиям в частности) в романе американского писателя, художника, политического деятеля Р. Кента «Саламина», посвященного его жизни в Гренландии и знакомящего читателя с суровой природой северной страны, ее жителями, их бытом, обычаями и отношениями. Исследуется возможность переводимости выявленных лексических единиц, рассматриваются способы и особенности их передачи на язык принимающей культуры. В результате анализа выявлено, что самыми частотными приемами перевода является транскрибирование / транслитерация, объяснение и толкование. Переводческие преобразования, неизбежные в силу культурных контрастов, позволили переводчику максимально сохранить национальное своеобразие подлинника и обеспечить верное восприятие текста читателем.

DC.Description.tableOfContents
DC.Publisher.CorporateName
Издательство ПетрГУ
DC.Publisher.CorporateName.Address
DC.Contributor
DC.Type
Text.Article
DC.Format
PDF
DC.Identifier
http://elibrary.petrsu.ru/books/50919
DC.Source
http://elibrary.petrsu.ru/books/50919
DC.Language
Русский
DC.Coverage

DC.Rights
Петрозаводский государственный университет