Данные Dubline Core

DC.Title:
Комедия Ю. Хейлалы «Собрание булочников»: стратегия доместикации в переводе драматургического текста
DC.Title.Alternative
DC.Creator

Братчикова Надежда Станиславовна

DC.Subject
83.07
81.661.1
DC.Subject.keyword

финский язык, Филология, перевод, доместикация, Языки народов зарубежных стран, театральная пьеса, переводческие несовпадения, сценичность перевода

DC.Description.abstract

Проводится сопоставительный анализ исходного текста и его перевода с точки зрения репрезентативности последнего на театральной сцене. Изучаются переводческие несовпадения, выявленные в переводе комедии Ю. Хейлалы «Собрание булочников» с финского языка на русский. В ходе исследования установлено, что переводческие несовпадения вызваны стремлением сделать пьесу пригодной для театральной сцены. Драматургический текст задает параметры работы, которым следуют переводчик и актер. Автор публикации, как и многие лингвисты, считает перевод театрального текста творческой адаптацией или версией.

DC.Description.tableOfContents
DC.Publisher.CorporateName
Петрозаводский государственный университет
DC.Publisher.CorporateName.Address
DC.Contributor
DC.Type
Text.Article
DC.Format
PDF
DC.Identifier
http://elibrary.petrsu.ru/books/64584
DC.Source
http://elibrary.petrsu.ru/books/64584
DC.Language
Русский
DC.Coverage

DC.Rights
Петрозаводский государственный университет