Данные Dubline Core

DC.Title:
Передача обсценизмов повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» в английских и французских переводах
DC.Title.Alternative
DC.Creator

Сафина Лилия Маратовна

DC.Subject
81.04
DC.Subject.keyword

доместикация, конвергенция, дивергенция, обсценизмы, стратегии перевода, повесть Н. В. Гоголя «Тарас Бульба», английский, французский языки

DC.Description.abstract

Целью статьи является определение конвергентных и дивергентных стратегий перевода путем сопоставления передачи различных выразительных средств, одним из которых является обсценная лексика. Приводится сопоставительный анализ обсценизмов предметно тематической группы «животные» в количестве 20 лексических единиц на основе десяти английских и французских объектов перевода. Исследование единиц указанной группы с доминантами «собака – собачий» в тексте оригинала, обеспечивающих произведению локальный колорит, обнаруживает в англо-французских транслятах преимущественно конвергентную тенденцию (90 %).

DC.Description.tableOfContents
DC.Publisher.CorporateName
Петрозаводский государственный университет
DC.Publisher.CorporateName.Address
DC.Contributor
DC.Type
Text.Article
DC.Format
PDF
DC.Identifier
http://elibrary.petrsu.ru/books/79210
DC.Source
http://elibrary.petrsu.ru/books/79210
DC.Language
Русский
DC.Coverage

DC.Rights
Петрозаводский государственный университет