Данные Dubline Core

DC.Title:
Особенности перевода фразеологизмов на примере произведений Уилки Коллинза «Женщина в белом» и Дэвида Лоджа «Хорошая работа»
DC.Title.Alternative
DC.Creator

Воронина Александра Владимировна

DC.Subject
83.07
DC.Subject.keyword

художественный перевод, трансформация, фразеологизм, эквивалентность, идиоматичность, компенсация, переводческая стратегия, перевод идиом, культурная маркированность, "Женщина в белом", " Хорошая работа"

DC.Description.abstract
В статье рассматриваются теоретические и прикладные аспекты перевода английских фразеологизмов на русский язык на материале художественных произведений Уилки Коллинза «Женщина в белом» (в переводе Татьяны Лещенко-Сухомлиной) и Дэвида Лоджа «Хорошая работа» (в переводе Марии Ворсановой). Анализируются типы эквивалентности, переводческие стратегии и выявленные трудности. Сделан вывод о важности стилистической адекватности и межкультурной интерпретации при передаче идиом.
DC.Description.tableOfContents
DC.Publisher.CorporateName
DC.Publisher.CorporateName.Address
DC.Contributor
DC.Type
Text.Article
DC.Format
PDF
DC.Identifier
http://elibrary.petrsu.ru/books/79869
DC.Source
http://elibrary.petrsu.ru/books/79869
DC.Language
Русский
DC.Coverage

DC.Rights