Особенности передачи разговорной речи на английский язык в субтитрах (на материале документальных фильмов-интервью Юрия Дудя)
В настоящее время в лингвистике всё больше внимания уделяется исследованию разговорной речи. Вместе с тем особенности аудиовизуального перевода с русского на английский язык недостаточно изучены. В статье представлен анализ особенностей перевода элементов разговорной речи с русского на английский язык в субтитрах, а также выявлены их общие тенденции. Материалом исследования являются скрипты субтитров на русском и английском языках в жанре интервью.
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять отзывы. Вход / Регистрация
Описание документа
Давыдова Т. С. Особенности передачи разговорной речи на английский язык в субтитрах (на материале документальных фильмов-интервью Юрия Дудя) / Т. С. Давыдова, М. В. Фатеева. — Текст : электронный // Диалог культур в мировой словесности : сборник статей, посвященный 80-летию профессора Л. И. Мальчукова / М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Федер. гос. бюджет. образоват. учреждение высш. образования Петрозав. гос. ун-т. — Петрозаводск, 2022. — С. 108-117. — URL: https://elibrary.karelia.ru/book.shtml?id=56258 (дата обращения 21.03.2023)
Издатель: Издательство ПетрГУ
Copyright: Петрозаводский государственный университет
Продолжая использовать данный сайт, Вы даете согласие на обработку файлов
Cookies и других пользовательских данных, в соответствии с Политикой конфиденциальности