Скоропадская Анна Александровна
Латинский язык Достоевского
В статье опровергается встречающееся в некоторых биографических исследованиях мнение, что Достоевский не любил латинский язык и не проявлял к нему интереса. В статье рассмотрен факт работы писателя с латинским текстом в качестве комментатора-переводчика и приведены аргументы, что опубликованный в «Дневнике Писателя» за 1877 г. отрывок пророчества из книги Иоганна Лихтенбергера переведен Достоевским. Вольность (изменение композиции, вставка дополнительных слов) и относительная грамматическая правильность (обнаружены всего 2 грамматические неточности в переводе) свидетельствуют о достаточно свободном владении латынью, которое позволило Достоевскому не только перевести средневековый религиозный текст, но и интерпретировать его для иллюстрации своих общественно-политических взглядов.
Сборник
Все статьи сборника:
Смирнова Екатерина Леонидовна
Достоевский и античность: классическое образование в пансионе Л. И. ЧермакаТрухан Елена Дмитриевна
В защиту Александра Ивановича Исаева (по документам Государственного архива Томской области)Шварц Наталья Владимировна
«Гарибальди» у Достоевского: дополнения к комментариюЗахарова Ольга Владимировна
Атрибуция в зеркале статистики: анонимные статьи в журналах братьев Достоевских «Время» и «Эпоха»Заваркина Марина Владимировна
Неустановленные имена в «первой» записной тетради Ф. М. Достоевского (1864–1865 гг.)Викторович Владимир Александрович
Эффект «Пушкинской речи» в русской журналистикеАндрущенко Елена Анатольевна
Уловка Д. С. Мережковского: какую статью критик писал для А. Г. Достоевской