Кафанова Ольга Бодовна

Тургенев и ранний французский перевод Мцыри: история и контекст

Тургенев принимал активное участие в ознакомлении французского читателя с русской классической литературой и, в частности, произведениями Лермонтова. В сотрудничестве с Луи Виардо он подготовил несколько статей, а также переводы поэмы Мцыри и романа Герой нашего времени. История появления Мцыри (1865) связана с недоразумением: в публикации обозначены имена Тургенева и Мериме, хотя последний не принимал в переводе участия и был привлечен как «гарант» его адекватности. Истинные переводчики — Тургенев и Луи Виардо.

Сборник

Все статьи сборника:


Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, зарегистрируйтесь.

Описание документа
Кафанова О. Б. Тургенев и ранний французский перевод Мцыри: история и контекст / О. Б. Кафанова // Проблемы анализа художественного текста: к 200-летию со дня рождения М. Ю. Лермонтова : материалы междунар. науч. конф. (3-5 июня 2014 года, г. Петрозаводск) / Рос. акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова, М-во образования и науки Рос. Федерации, Федер. гос. бюджет. образоват. учреждение высш. проф. образования Петрозав. гос. ун-т. — Москва ; Петрозаводск, 2014. — С. 55—58. — URL: http://elibrary.petrsu.ru/books/34035 (дата обращения: 14.11.2024)

Издатель: Издательство ПетрГУ

Copyright: Петрозаводский государственный университет

Место издания: Москва ; Петрозаводск

Год издания: 2014