Давыдова Татьяна Сергеевна

О некоторых трудностях перевода произведений Ф. М. Достоевского на английский язык

Рассматриваются проблемы перевода на английский язык некоторых особенностей лексического строя идиолекта Ф. М. Достоевского, вызывающих определенные затруднения в восприятии. В ходе анализа двух вариантов перевода романа «Идиот» и ряда рассказов выявлены так называемые атопоны, то есть непонятные или малопонятные единицы в тексте, которые классифицируются в соответствии с уровнями языка на лексико-грамматические (агнонимы или семантемы), когнитивные (когнемы) и прагматические (прагмемы).

Сборник

Все статьи сборника:


Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, зарегистрируйтесь.

Описание документа
Давыдова Т. С. О некоторых трудностях перевода произведений Ф. М. Достоевского на английский язык / Т. С. Давыдова. – DOI 10.15393/uchz.art.2022.813. – Текст : электронный // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. – 2022. – Т. 44, № 7. – С. 27–33. – Примеч.: с. 32. – Библиогр.: с. 32–33 (23 назв.). — URL: http://elibrary.petrsu.ru/books/59305 (дата обращения: 14.06.2024)

Издатель: Петрозаводский государственный университет

Copyright: Петрозаводский государственный университет

Место издания: Петрозаводск

Год издания: 2022