Чепурина Ирина Валерьевна

«О, если б ты, нечистой плоти груз»: монологи Гамлета в переводе В. Ананьина

В статье представлены результаты анализа первых двух монологов Гамлета (“O, that this too too solid flesh would melt” и “Now I am alone”) в переводе В. Ананьина. Проведенное исследование является частью дипломной работы, которая велась под руководством доктора филологических наук, профессора Л. И. Мальчукова в 2009—2010 годах. Для анализа были выбраны строки в монологах, демонстрирующие наиболее показательные случаи переводческих решений В. Ананьина: одновременная семантическая актуализация нескольких значений слова, метафоризация, семантико-содержательная трансформация. Автор статьи делает вывод, что выбор переводческих приёмов В. Ананьина определяется замыслом «Гамлета» в качестве пьесы для постановки на театральной сцене.

Сборник

Все статьи сборника:


Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, зарегистрируйтесь.

Описание документа
Чепурина И. В. «О, если б ты, нечистой плоти груз»: монологи Гамлета в переводе В. Ананьина / И. В. Чепурина. — Текст : электронный // Диалог культур в мировой словесности : сборник статей, посвященный 80-летию профессора Л. И. Мальчукова / М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Федер. гос. бюджет. образоват. учреждение высш. образования Петрозав. гос. ун-т. — Петрозаводск, 2022. — С. 80-92. — URL: http://elibrary.petrsu.ru/books/56256 (дата обращения: 18.12.2024)

Издатель: Издательство ПетрГУ

Copyright: Петрозаводский государственный университет

Место издания: Петрозаводск

Год издания: 2022