Особенности функционирования и перевода стилистически дифференцированной лексики на примере трилогии Дэдпул
Статья посвящена отдельному виду стилистически дифференцированной лексики (СДЛ) серии фильмов «Дэдпул», а также особенностям его перевода. Ценность этого исследования заключается в анализе адекватности перевода нецензурной лексики. Корпус примеров был отобран методом сплошной выборки, общим числом в 180 единиц. Результаты исследования показывают большое количество нецензурных слов, используемых для создания комического эффекта. Статья формирует базис для проведения более детальных исследований, направленных на анализ других видов в классификации СДЛ кинотекста.
Сборник
Все статьи сборника:
Только зарегистрированные пользователи могут читать полные тексты и оставлять комментарии. Пожалуйста, зарегистрируйтесь.
