Воронина Александра Владимировна
Особенности перевода фразеологизмов на примере произведений Уилки Коллинза «Женщина в белом» и Дэвида Лоджа «Хорошая работа»
В статье рассматриваются теоретические и прикладные аспекты перевода английских фразеологизмов на русский язык на материале художественных произведений Уилки Коллинза «Женщина в белом» (в переводе Татьяны Лещенко-Сухомлиной) и Дэвида Лоджа «Хорошая работа» (в переводе Марии Ворсановой). Анализируются типы эквивалентности, переводческие стратегии и выявленные трудности. Сделан вывод о важности стилистической адекватности и межкультурной интерпретации при передаче идиом.
Сборник
Все статьи сборника:
Только зарегистрированные пользователи могут читать полные тексты и оставлять комментарии. Пожалуйста, зарегистрируйтесь.
