Раздел журнала/сборника: Проблемы перевода текстов различных жанров и пути её решения
Воронина Александра Владимировна
Особенности перевода фразеологизмов на примере произведений Уилки Коллинза «Женщина в белом» и Дэвида Лоджа «Хорошая работа»
В статье рассматриваются теоретические и прикладные аспекты перевода английских фразеологизмов на русский язык на материале художественных произведений Уилки Коллинза «Женщина в белом» (в переводе Татьяны Лещенко-Сухомлиной) и Дэвида Лоджа «Хорошая работа» (в переводе Марии Ворсановой). Анализируются типы эквивалентности, переводческие стратегии и выявленные трудности. Сделан вывод о важности стилистической адекватности и межкультурной интерпретации при передаче идиом.
Сборник
Все статьи сборника:
Только зарегистрированные пользователи могут читать полные тексты и оставлять комментарии. Пожалуйста, зарегистрируйтесь.
Описание документа
Воронина А. В. Особенности перевода фразеологизмов на примере произведений Уилки Коллинза «Женщина в белом» и Дэвида Лоджа «Хорошая работа» / А. В. Воронина. — Текст : электронный // Научно-исследовательская работа обучающихся и молодых учёных: материалы 77-й Всероссийской (с международным участием) научной конференции обучающихся и молодых учёных, посвящённой 85-летию ПетрГУ и 80-летию Победы в Великой Отечественной войне (г. Петрозаводск, 31 марта – 27 апреля 2025 года). — Петрозаводск : Изд-во ПетрГУ, 2025. — С. 137-139. — URL: http://elibrary.petrsu.ru/books/79869 (дата обращения: 05.12.2025)
Место издания: Петрозаводск
Год издания: 2025
