Боровкова Анастасия Владимировна
Проблема перевода звуковых каламбуров (на материале серии романов о Гарри Поттере)
Автор статьи рассматривает трудности перевода каламбуров, основанных на фонетических особенностях оригинала, которые обогащают художественный текст и передают его культурные особенности. Каламбур, основанный на игре слов, создаёт дополнительные смысловые уровни и стимулирует восприятие читателя, делая их ценным инструментом в литературе. В статье исследуются подходы к переводу каламбуров в изданиях РОСМЭН и МАХАОН и анализируется то, как переводчики справляются с передачей языковой игры и сохраняют оригинальный смысл текста.
Сборник
Все статьи сборника:
Только зарегистрированные пользователи могут читать полные тексты и оставлять комментарии. Пожалуйста, зарегистрируйтесь.
